Traduzioni tecniche: vantaggi e svantaggi di un software CAT
Espresso Translations garantisce competenza e affidabilità in traduzioni tecniche di varia natura. Qualunque sia il tuo settore, ogni nostro traduttore affidabile è in grado di tradurre un testo tecnico, sia che si tratti di traduzione di manuali, schede tecniche, istruzioni, guide tecniche o altro ancora. Quando i nostri traduttori ricevono un incarico di traduzione tecnica, il primo passo che compiono è quello di documentarsi in maniera approfondita sull’argomento del testo di partenza. Questo tipo di traduzione si svolge per la traduzione tecnica inglese italiano di schede tecniche, nel caso di traduzioni per un’utenza italiana, oppure per la traduzione tecnica italiano inglese, nel caso di un’utenza anglofona. L’Agenzia di traduzioni tecniche per aziende è un equipe di professionisti che conoscono e amano a fondo il proprio lavoro.
Traduzioni legali
Il nostro staff è composto da esperti, professionisti, avvocati, insegnanti e traduttori madrelingua. La riservatezza è fondamentale per noi, in quanto il contenuto di qualsiasi documento che ci verrà consegnato diventa per noi confidenziale. Nella traduzione tecnica italiano inglese, la coerenza dei termini è davvero molto importante. Nella traduzione di testi tecnici collaboriamo con traduttori esperti e qualificati e ci avvaliamo della consulenza di professionisti. Visto che nei testi tecnici ci sono spesso molte ripetizioni di parole, in questi casi la nostra agenzia offre ai propri clienti degli sconti. Data la grande complessità di questo tipo di traduzioni, solo un traduttore professionista, specializzato nel settore interessato, è in grado di fornire una traduzione affidabile e corretta.
- Una traduzione accurata è fondamentale per le aziende in quanto consente di comunicare efficacemente con i clienti stranieri.
- Espresso Translations ogni giorni raccoglie la sfida puntando su una rete di traduttori madrelingua capaci di effettuare un lavoro preciso e affidabile.
- Il nostro team di traduttori professionisti ha esperienza in diversi settori tecnici e legali e garantisce una traduzione accurata e di alta qualità.
- I nostri servizi di desktop publishing garantiscono che il layout finale dei documenti tradotti corrisponda a quello dei file di origine, per consegnarti un file già pronto per la stampa.
- Le traduzioni tecniche si distinguono per l’utilizzo di un linguaggio e di un lessico altamente specifici e settoriali.
Scopri le nostre 3 grandi aree di competenza
I termini specializzati presenti in testi del genere possono essere centinaia, se non migliaia, e la maggior parte di essi sono privi di un contesto ben preciso. Nel caso delle traduzioni tecniche, si può optare per un post-editing di traduzione automatica. I settori della traduzione tecnica sono davvero moltissimi, tanti quante i settori dei mercati di tutto il mondo. Leader in Europa con più di 80 uffici ed oltre 40 anni di esperienza nel settore dei servizi linguistici. Pertanto, sono in possesso di una conoscenza completa e aggiornata dei termini tecnici e delle norme che disciplinano il settore, ma anche della cultura locale. Per garantire la qualità della traduzione, tutti questi professionisti traducono solo verso la propria lingua materna e molti di essi risiedono nel Paese in cui tale lingua è di uso corrente. Siamo orgogliosi di offrire un servizio completo che copre una vasta gamma di settori e argomenti, garantendo traduzioni accurate per ogni esigenza e l’efficacia delle traduzioni in inglese. Sulle nostre pagine abbiamo più volte affrontato l’argomento delle traduzioni tecniche dei manuali d’istruzione e di quanto la loro importanza sia cruciale, sotto diversi punti di vista, per tutte quelle aziende che intendono esportare i propri prodotti verso l’estero. Nello stesso modo, per i documenti bulgari da tradurre con validità ufficiale in Italia, mettiamo a tua disposizione un traduttore bulgaro italiano che in pochi giorni potrà consegnarti una traduzione impeccabile. Le nostre consegne sono velocissime perché ti inviamo la traduzione per corriere in 24 h. Offriamo servizi di traduzione a prezzi imbattibili in oltre 150 lingue in tutto il mondo grazie al nostro team di traduttori qualificati. Generalmente la formula richiesta per questo tipo di interpretariato è la consecutiva in cui l’interprete traduce per il suo interlocutore alcune frasi per volta, alternandosi con colui che parla e facendo da intermediario con l’ascoltatore. Al professionista interprete sono richieste competenze di natura tecnica, nonché la sensibilità necessaria per la funzione di intermediario nel corso di trattative che possono essere anche molto delicate. Abbiamo visto che, anche con l’ausilio di software dedicati, ciò che differenzia davvero una buona traduzione tecnica è la competenza del traduttore che se ne occupa. Questo perché la varietà dei termini e dei periodi utilizzati in questo genere di testi rende alcune delle funzioni principali della traduzione assistita praticamente inutilizzabili. Inoltre, la traduzione tecnica del manuale d’istruzione non è un procedimento rapido, necessita di molto tempo e revisione, in maniera tale da garantire l’efficacia dei testi tradotti. Una volta di più, è importante sottolineare come le traduzioni tecniche dovrebbero essere eseguite soltanto da veri professionisti, poiché il margine di errore è davvero esiguo e la possibilità di fraintendere il significato di un testo in questi casi è molto alto. Questo comporta per voi un notevole risparmio economico e per noi risparmio di tempo e maggiore qualità. A Tecnitrad.it troverai un’agenzia interpreti contraddistinta dalla gentilezza, professionalità, puntualità e servizi di traduzione e interpretariato di alto standard qualitativo. Gestiamo progetti di traduzione multilingue, revisionati da un secondo traduttore, in conformità alle norme europee sulla qualità per i servizi di traduzioni e interpretariato. Le traduzioni professionali di qualità, accurate e stilisticamente corrette, sono la chiave del successo di un’azienda che collabora con i partner stranieri. Per le persone fisiche che si trovano a dover legalizzare documenti ufficiali, è altrettanto importante assicurare l’accuratezza. La nostra azienda ha uffici in Italia (Torino, Milano, Verona e Roma) e Georgia (Tbilisi).

Questo ha contribuito a creare un vocabolario ricco e vario, consentendo all’inglese di esprimere concetti complessi e di adattarsi a una vasta gamma di settori, dalla scienza alla tecnologia, dall’arte alla politica. L’inglese incorpora elementi di molte altre lingue, come il latino, il francese, il tedesco e molte altre. linguisti esperti e ampiamente utilizzate al mondo. Sfrutta il potere delle traduzioni in inglese per internazionalizzare il tuo business e raggiungere nuovi mercati. In tutto questo utilizzo della tecnologia però, fortunatamente uno dei fattori determinanti resta sempre la componente umana. Non di rado capita di lavorare alla traduzione di un brevetto e agli annessi documenti legali. Si tratta dunque di un settore molto vasto in cui ci si può trovare a fronteggiare una vasta gamma di possibili richieste. La lunga esperienza di Espresso Translations ne fa partner ideale in ogni processo di traduzione tecnica. Per avere delle traduzioni tecniche professionali è fondamentale rivolgersi a un team di traduttori professionisti in grado di comprendere e utilizzare correttamente i termini tecnici. L’agenzia Espresso Translations garantisce risultati soddisfacenti proponendo tempi e costi vantaggiosi. Se chi scarica la documentazione tecnica dal tuo sito è costretto a fare i conti con un italiano contorto e a tratti incomprensibile, inizierà a nutrire dubbi anche sulla qualità del tuo prodotto e deciderà di rivolgersi alla concorrenza.