Laura Alexandru Traduttrice e interprete di lingua rumena
I nostri servizi di traduzione linguistica operano giornalmente traduzioni economiche in italiano, inglese, portoghese, francese, spagnolo, olandese, tedesco, russo, giapponese, cinese, rumeno, oltre a traduzioni multilingue. Il prezzo di una traduzione giurata è superiore a quello di un altro tipo di traduzione proprio per la sua natura ufficiale. Affinché queste traduzioni possano essere ritenute valide, devono essere eseguite da traduttori giurati certificati.

Interprete madrelingua rumena
- I servizi di traduzione certificata, in Italia, costano mediamente tra €0,11 e €0,18 euro per parola.
- Tanto in un contesto economico in difficoltà quanto in un periodo di espansione del mercato è necessario un fornitore di traduzione di testi economici con esperienza nel settore, in grado di rendere più efficiente il vostro business.
- Un ulteriore passo avanti in direzione della fruibilità dei servizi è quello reso possibile dalla cosiddetta mobile health, con cui si indica l’utilizzo di device mobili (smartphone, tablet, smartwatch e altri dispositivi indossabili o wearables) per la prevenzione, la cura e il benessere della persona.
- Un buon fornitore di localizzazione ti spiegherà in anticipo il processo di traduzione, assicurandosi che tu comprenda completamente tutte le voci che contribuiscono al prezzo finale.
- In Romania queste traduzioni si chiamano “traduceri autorizate” (traduzioni autorizzate) in quanto possono essere effettuate esclusivamente da un traduttore autorizzato dal Ministero della Giustizia.
Natura dei dati personaliCostituiscono oggetto di trattamento i Suoi dati personali inerenti lo svolgimento del servizio da Lei richiesto.Durante l’erogazione del servizio potrebbe essere necessario acquisire ed effettuare operazioni di trattamento dei Suoi dati. Dal 2002 offriamo i nostri servizi per le traduzioni legalizzate, qualsiasi tipologia di documento noi lo traduciamo. L’alta qualità della traduzione, grazie a un continuo processo di revisione linguistica, e l’inderogabile rispetto delle consegne nei tempi prestabiliti ci consentono di essere un partner fidato per le esigenze aziendali di traduzione in ambito economico, finanziario o bancario.
Quanto costa tradurre un certificato?
Il terminologo è in diretto contatto con il Project Manager, dal quale riceve sia le indicazioni iniziali del cliente sia le sue successive revisioni, in modo da garantire un costante aggiornamento dei tool di supporto dei traduttori, nel rispetto delle aspettative di qualità del cliente. Dopo la traduzione e la revisione scientifica, i testi scientifici destinati alla pubblicazione vengono sottoposti in Landoor a un’ulteriore fase di controllo, uniformazione terminologica e rielaborazione redazionale, detta “editing”, svolta da redattori con anni di formazione ed esperienza maturate all’interno di case editrici scientifiche internazionali. Landoor lavora in partnership con un team di specialisti e ricercatori (da medici a farmacisti, da chimici a biologi, per citarne solo alcuni) di prestigiosi istituti clinici, centri di ricerca scientifica e poli universitari, che lavorano a fianco dei traduttori professionisti, fornendo loro consulenza e supervisione specialistica. È specializzato in singole discipline, spesso ha una formazione scientifica, oltre che linguistica, e vanta un’esperienza pluriennale nella traduzione di particolari tipologie di testi scientifici.
Traduzioni professionali, semplici e veloci.
In alcuni casi, all’estero, oltre alla traduzione certificata è necessaria un'Apostille affinché i tuoi documenti possano essere accettati dalle autorità. Ad esempio, se ti trasferisci all'estero, avrai bisogno della traduzione certificata del tuo atto di nascita, oppure l'ufficio anagrafe estero ti chiederà la traduzione certificata del tuo certificato di matrimonio. Spesso termini uguali o simili hanno, in alcuni casi, differenti significati a seconda del settore in cui vengono utilizzati. Le traduzioni ufficiali non possono essere realizzate tramite l’IA, poiché è necessario che un traduttore umano certifichi l’accuratezza della traduzione, cosa che può fare solo se l’ha fatta personalmente. Le tariffe per le traduzioni certificate vengono di solito calcolate per parola, nella lingua di origine. soluzioni linguistiche anche voi un errore così grave, che consentirebbe ai Vostri concorrenti di ottenere un vantaggio determinante solo grazie ad una presenteazione più chiara e convincente dei propri prodotti e servizi nella lingua dell'utilizzatore finale. Il costo della traduzione sarà più alto se è necessario affidarla a un traduttore più esperto, soprattutto uno specializzato in un determinato settore. Ci sono molti fattori che possono aumentare il costo della tua traduzione, quindi è importante parlare chiaramente con il tuo fornitore di servizi linguistici. Aldilà del campo e della complessità del testo, Linguation s'impegnerà a trovare soluzioni economiche per il tuo progetto di traduzione con il traduttore madrelingua più idoneo al tuo caso. competenza di traduttori madrelingua , il valore del guadagno che otteniamo dai servizi di traduzione è minore rispetto al valore dei nostri clienti. Infatti, la nostra politica aziendale è interamente incentrata sulla soddisfazione del cliente, pertanto fornire servizi di traduzioni a costi contenuti è una priorità assoluta. Linguation, agenzia di traduzioni online, offre traduzioni economiche e di alta qualità in numerose combinazioni linguistiche, tra cui inglese, francese, tedesco, spagnolo, russo, turco e molte altre. L'utilizzo di un software di gestione di traduzioni all'avanguardia permette al nostro team di linguisti professionisti di ridurre i tempi di esecuzione delle traduzioni e di offrire ai nostri clienti servizi di traduzione a costi convenienti. Nel settore dell’healthcare la parola chiave oggi è e-health, ovvero l’insieme delle risorse, dei supporti e delle tecnologie informatiche di rete applicate alla salute e alla sanità. Periodo di conservazione.I vostri dati saranno conservati finché sarete nostri clienti e per eventuali periodi successivi solo per ottemperare ad obblighi legislativi o fiscali. • tutti i soggetti cui la facoltà di accesso a tali dati è riconosciuta in forza di provvedimenti normativi;• ai nostri collaboratori, dipendenti, nell’ambito delle relative mansioni in Romania e nell’ambito dell’Unione Europea. Puoi contattarmi in qualsiasi momento per ricevere un preventivo gratuito e senza impegno. Alla fine della traduzione, io (o un altro traduttore) provvederò alla rilettura/ revisione del lavoro eseguito. Servizi di traduzione consecutiva per eventi quali seminari, incontri d’affari, trattative, presentazioni, visite aziendali, fiere, assistenza in banca o in tribunale.